Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - יוסףשלו ם

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
יוסףשלו ם
Tekstur
Framborið av elaete
Uppruna mál: Hebraiskt

אני אוהבת אותך, מעריצה ומתגעגעת הר
אהובתי, אני מתגעגע אליך כל כך
אני אוהבת את העיניים שלך,
אוהבת כשאתה צוחק.
אוהבת כשאני שומעת את קולך.
ליבי פועם,
כשאני רואה אותך.
אבל המחשבה שאתה לא כאן,
אני אוהב אותך,אוהבת אותך
אני מעריך אותך מכל הנשמה

Heiti
Eu amo você
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av rahhaz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu amo você, admiro e tenho um monte de saudades
Minha amada, eu tenho tenho tanta saudade de você
Eu amo seus olhos,
Amo quando você sorri.
Amo quando ouço sua voz.
Meu coração palpita,
Quando eu vejo você.
Mas o pensamento de que você não esta aqui,
Eu amo você, amo você
Eu admiro você com toda a alma.
Góðkent av goncin - 12 August 2008 13:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2008 13:29

goncin
Tal av boðum: 3706
Hey, leiteiro (it's how your nick sounds in Portuguese, hehe!)

I need a bridge in order to evaluate this one. May you please help me? Thanks in advance!

CC: milkman

12 August 2008 13:46

milkman
Tal av boðum: 773
"I love you, admire and miss you a lot
My love, I miss you so much
I love your eyes,
love it when you smile.
I love it when I hear your voice.
My heart pounds
whenever I see you.
But the thought of you not being here,
I love you, love you
I respect (/value) you from all my heart (/soul)"

There's a serious mixture between male and female but I guess it doesn't matter in Portuguese?


12 August 2008 13:57

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, milkman!

Actually, Portuguese works just on the contrary way of Hebrew: it doesn't matter the gender of who's speaking, but the addressee's gender.

12 August 2008 14:05

milkman
Tal av boðum: 773
oh... so it's really mixed in the source and doesn't make too much sense.
It's generally addressed to a man except from
"My love, I miss you so much [to female] "
and
"I love you [to female], love you[to male]
I respect you from all my heart [to female]"