Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kichina cha jadi - Enough-points-submit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiturukiKijerumaniKikatalaniKijapaniKihispaniaKirusiKiesperantoKifaransaKibulgeriKiromaniaKiarabuKirenoKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKiswidiKichekiKihindiKichina kilichorahisishwaKikorasiaKigirikiKisabiaKideniKifiniKichina cha jadiKihangeriKilithuaniaKinorweKikoreaKiajemiKikurdiKislovakiaKiafrikanaKimongolia
tafsiri zilizoombwa: KiurduKivietinamuKiayalandi

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Enough-points-submit
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

You don't have enough points to submit this text

Kichwa
請遞交足夠點數
Tafsiri
Kichina cha jadi

Ilitafsiriwa na humanlot
Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi

您沒有足以遞交文本的點數
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 4 Januari 2007 06:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Disemba 2006 16:56

whisky
Idadi ya ujumbe: 70
我想你們使用「譯文」時,指的應該都是翻譯出來的文章吧?如果是這樣的話,這邊的意思應該是指要求被翻譯的原文才對。