Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingereza

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Nakala
Tafsiri iliombwa na goergi
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Kichwa
If you want, I beg for your love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na azitrad
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Maelezo kwa mfasiri
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Mei 2008 04:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mei 2008 13:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Mei 2008 14:33

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
many thanks

have a great day

5 Mei 2008 18:24

mihaculucky
Idadi ya ujumbe: 1
grammar not got

7 Mei 2008 16:00

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Mei 2008 14:08

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970