Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
نص
إقترحت من طرف goergi
لغة مصدر: روماني

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

عنوان
If you want, I beg for your love
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف azitrad
لغة الهدف: انجليزي

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
ملاحظات حول الترجمة
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 نيسان 2008 04:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 نيسان 2008 13:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 نيسان 2008 14:33

azitrad
عدد الرسائل: 970
many thanks

have a great day

5 نيسان 2008 18:24

mihaculucky
عدد الرسائل: 1
grammar not got

7 نيسان 2008 16:00

mygunes
عدد الرسائل: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 نيسان 2008 14:08

azitrad
عدد الرسائل: 970