Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Testo
Aggiunto da goergi
Lingua originale: Rumeno

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Titolo
If you want, I beg for your love
Traduzione
Inglese

Tradotto da azitrad
Lingua di destinazione: Inglese

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Note sulla traduzione
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Maggio 2008 04:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Maggio 2008 13:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Maggio 2008 14:33

azitrad
Numero di messaggi: 970
many thanks

have a great day

5 Maggio 2008 18:24

mihaculucky
Numero di messaggi: 1
grammar not got

7 Maggio 2008 16:00

mygunes
Numero di messaggi: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Maggio 2008 14:08

azitrad
Numero di messaggi: 970