Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiajemi - The Iranians licving in the small villages had a...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiajemi

Kichwa
The Iranians licving in the small villages had a...
Nakala
Tafsiri iliombwa na nomadmag
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The Iranians licving in the small villages had a very different life style that clashed with the changing culture of Tehran. This film shows the life of a woman who is forced back to a small village after living int Tehran and how different her life becomes. Ferideh becomes married to man her parents picked out for her, and has children. Most the day she is locked inside the house like a prisoner without a telephone to use. Joya stays in Tehran and marries a man she loves and has her own career.

Kichwa
ایرانیانی که در روستاهای کوچک زندگی می‌کردند...
Tafsiri
Kiajemi

Ilitafsiriwa na ghasemkiani
Lugha inayolengwa: Kiajemi

ایرانیانی که در روستاهای کوچک زندگی می‌کردند، سبک زندگی بسیار متفاوتی داشتند که با فرهنگ رو به تغییر تهران در تضاد بود. این فیلم زندگی زنی را به نمایش در می‌آورد که پس از مدتی زندگی در تهران، مجبور به بازگشت به یک روستای کوچک می‌شود، و نشان می‌دهد که زندگی‌اش چقدر تغییر می‌کند. فریده به همسری مردی که والدینش برای او انتخاب کرده‌اند، در می‌آید، و بچه‌دار می‌شود. اکثر اوقات مثل یک زندانی داخل خانه، بدون آنکه به تلفن دسترسی داشته باشد، در به رویش قفل می‌شود. جویا در تهران می‌ماند و با مردی که دوست دارد، ازدواج می‌کند، و کار مورد علاقه‌ی خود را دنبال می‌کند.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na salimworld - 26 Mei 2011 13:21