Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Persian kieli - The Iranians licving in the small villages had a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPersian kieli

Otsikko
The Iranians licving in the small villages had a...
Teksti
Lähettäjä nomadmag
Alkuperäinen kieli: Englanti

The Iranians licving in the small villages had a very different life style that clashed with the changing culture of Tehran. This film shows the life of a woman who is forced back to a small village after living int Tehran and how different her life becomes. Ferideh becomes married to man her parents picked out for her, and has children. Most the day she is locked inside the house like a prisoner without a telephone to use. Joya stays in Tehran and marries a man she loves and has her own career.

Otsikko
ایرانیانی که در روستاهای کوچک زندگی می‌کردند...
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä ghasemkiani
Kohdekieli: Persian kieli

ایرانیانی که در روستاهای کوچک زندگی می‌کردند، سبک زندگی بسیار متفاوتی داشتند که با فرهنگ رو به تغییر تهران در تضاد بود. این فیلم زندگی زنی را به نمایش در می‌آورد که پس از مدتی زندگی در تهران، مجبور به بازگشت به یک روستای کوچک می‌شود، و نشان می‌دهد که زندگی‌اش چقدر تغییر می‌کند. فریده به همسری مردی که والدینش برای او انتخاب کرده‌اند، در می‌آید، و بچه‌دار می‌شود. اکثر اوقات مثل یک زندانی داخل خانه، بدون آنکه به تلفن دسترسی داشته باشد، در به رویش قفل می‌شود. جویا در تهران می‌ماند و با مردی که دوست دارد، ازدواج می‌کند، و کار مورد علاقه‌ی خود را دنبال می‌کند.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut salimworld - 26 Toukokuu 2011 13:21