Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Nakala
Tafsiri iliombwa na tansutukal
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT

Kichwa
we would like a few...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"



Maelezo kwa mfasiri
..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 24 Januari 2008 22:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Januari 2008 20:42

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi sirinler, hi dramati

There are one or two little corrections/suggestions about the translation:

Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"

The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".

The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"

Things are sent "by" post and not "with".

This gives the following:

"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"

Hope this helps
Bises
Tantine

24 Januari 2008 20:46

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..