Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Svedski - För evigt trogen. Det bästa som finns. ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiLatinski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
För evigt trogen. Det bästa som finns. ...
Tekst za prevesti
Podnet od firhill
Izvorni jezik: Svedski

För evigt trogen.

Det bästa som finns.

Störst och vackrast.
18 Septembar 2007 06:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2007 07:25

Porfyhr
Broj poruka: 793
Hej firhill!

Skall du ha det här som tatueringsförslag eller skall det skrivas tillsammans på någotvis, typ kärleksförklaring?

/Porfyhr

18 Septembar 2007 07:34

firhill
Broj poruka: 4
Hej!

Som tatueringsförslag är det tänkt.

Mvh
Firhill

18 Septembar 2007 07:56

Porfyhr
Broj poruka: 793
För evigt trogen = FIDELIS IN ÆTERNUM

Det bästa som finns = PRIMUS EST
Jag är det bästa/Främsta som finns = PRIMUM EST

Störst bäst och vackrast = MAGNUM SUPERIORUM ET FORMOSUM


Du får dem skrivna så här, det blir enklast för mig eftersom jag är experten. Har du frågor så ställ dem bara. Är du nöjd så ta bort din översättningsönskan!

/Porfyhr

18 Septembar 2007 09:28

firhill
Broj poruka: 4
Porfyhr, tack så mycket för hjälpen.

Mvh
Firhill

20 Septembar 2007 06:31

firhill
Broj poruka: 4
Hej igen. Ska det verkligen vara ett "danskt" Ä (Æ) med?

Mvh
Mirhill

20 Septembar 2007 06:51

Porfyhr
Broj poruka: 793
Hej Mirhill/Firhill

Det är faktiskt originalbokstaven. Æ æ kommer från latinet. I Sverige så skrev vi a med ett pyttelitet e ovanför a medan man i Norge och Danmark behöll Æ.

CÆSAR = kejsare skrivs ju ofta Cesar men det är fel.

Du väljer själv om du vill ha Æ
Själv hade jag absolut haft det och för dem som undrat berättat det INTE är ett danskt ä utan tecknet för ljudet ä som kom via den katolska kyrkan.

Mvh
/Porfyhr

20 Septembar 2007 07:38

firhill
Broj poruka: 4
Tackar så mycket för hjälpen. Kul att kunna "glänsa" lite ang uttal/stavning. Du har vart till stor hjälp.

Mvh
Firhill