Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiHolandski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekst
Podnet od mallejon
Izvorni jezik: Turski

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Natpis
I wouldn't let go
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 9 Avgust 2007 05:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Avgust 2007 01:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Avgust 2007 16:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Avgust 2007 05:58

serba
Broj poruka: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Avgust 2007 15:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?