Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Texto
Propuesto por mallejon
Idioma de origen: Turco

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Título
I wouldn't let go
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Agosto 2007 05:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2007 01:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Agosto 2007 16:08

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Agosto 2007 05:58

serba
Cantidad de envíos: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Agosto 2007 15:41

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?