Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
Tekst
Podnet od Bakis
Izvorni jezik: Svedski

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
Napomene o prevodu
USA

Natpis
Hi. There will be great to learn to know you,
Prevod
Engleski

Preveo johanna13
Željeni jezik: Engleski

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
Poslednja provera i obrada od dramati - 4 April 2008 14:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2008 20:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 April 2008 13:30

johanna13
Broj poruka: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 April 2008 13:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 April 2008 13:54

AnnaLatte
Broj poruka: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 April 2008 13:59

chickalina
Broj poruka: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)