Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
본문
Bakis에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
이 번역물에 관한 주의사항
USA

제목
Hi. There will be great to learn to know you,
번역
영어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 14:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 20:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

2008년 4월 3일 13:30

johanna13
게시물 갯수: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

2008년 4월 3일 13:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

2008년 4월 4일 13:54

AnnaLatte
게시물 갯수: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

2008년 4월 4일 13:59

chickalina
게시물 갯수: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)