Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Svensk - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskSvenskPolsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Tekst
Skrevet av Justyna1234
Kildespråk: Ungarsk

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Tittel
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Oversettelse
Svensk

Oversatt av boroka
Språket det skal oversettes til: Svensk

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Senest vurdert og redigert av pias - 10 September 2010 07:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 September 2010 20:58

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 September 2010 21:36

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 September 2010 17:12

pias
Antall Innlegg: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 September 2010 21:32

hungi_moncsi
Antall Innlegg: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 September 2010 00:14

Cisa
Antall Innlegg: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.