Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Svensk - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskSvenskPolsk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Tekst
Tilmeldt af Justyna1234
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Titel
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Oversættelse
Svensk

Oversat af boroka
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Bemærkninger til oversættelsen
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Senest valideret eller redigeret af pias - 10 September 2010 07:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 September 2010 20:58

pias
Antal indlæg: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 September 2010 21:36

pias
Antal indlæg: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 September 2010 17:12

pias
Antal indlæg: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 September 2010 21:32

hungi_moncsi
Antal indlæg: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 September 2010 00:14

Cisa
Antal indlæg: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.