Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yaratılanı severim, Yaradandan ötürü.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Tyrkisk](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engelsk](../images/flag_en.gif)
Kategori Setning - Kultur ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Yaratılanı severim, Yaradandan ötürü. | | Kildespråk: Tyrkisk
Yaratılanı severim, Yaradandan ötürü. |
|
| I love the creature because of the ... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I love the creature because of the Creator. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | It is a quote by Yunus Emre. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 15 September 2009 12:42
Siste Innlegg | | | | | 9 September 2009 15:07 | | | Yes it's quote by Yunus Emre. ''Yaratılan'' mean is created. If we say the creation it's the same?
The Sentence explaining a huge LOVE for every created... | | | 9 September 2009 20:28 | | | İ love the Created for the sake of Creator. | | | 10 September 2009 13:22 | | | I agree with Знайка.Translation should be>>>> ''I love the Created for the sake of Creator.'' | | | 10 September 2009 15:45 | | | kendin, I wonder why you ask for a translation of a text you can translate yourself.
Is there any special reason for that? | | | 10 September 2009 21:44 | | | 'creation' yaradılış anlamı verir.'Yaratılan'için 'the created' daha doğru. | | | 11 September 2009 15:57 | | | I'm improving my self in translation. I want to find perfect sentences for translations. So people being helpful for me and I'm being happy. How you are looking for a special reason ![](../images/emo/smile.png) | | | 11 September 2009 16:20 | | | IMHO, it would be better to translate it as :
"I love the creature(s) for the sake of the Creator". | | | 11 September 2009 16:50 | | | I love the created cause the Creator | | | 12 September 2009 00:00 | | | I love the created because of the creator. | | | 13 September 2009 23:39 | | | I agree with Handyy ![](../images/emo/smile.png) |
|
|