Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Engelsk - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelskTyrkisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Tekst
Skrevet av deli_kadir
Kildespråk: Arabisk

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
slang ammani

Tittel
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av elmota
Språket det skal oversettes til: Engelsk

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
elmota: a proverb
Senest vurdert og redigert av Tantine - 20 April 2008 23:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 April 2008 01:16

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 April 2008 08:57

elmota
Antall Innlegg: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 April 2008 18:14

ahmed2__2
Antall Innlegg: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 April 2008 20:02

Tariq_jou
Antall Innlegg: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 April 2008 21:18

suhail
Antall Innlegg: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 April 2008 05:42

elmota
Antall Innlegg: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 April 2008 23:49

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine