Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Captus a te, munus tuum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
Captus a te, munus tuum
Text
Tillagd av Taty
Källspråk: Latin

Captus a te, munus tuum
Anmärkningar avseende översättningen
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Titel
Conquered by you, (I am) your prize.
Översättning
Engelska

Översatt av Mistaya
Språket som det ska översättas till: Engelska

Conquered by you, (I am) your prize.
Anmärkningar avseende översättningen
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Senast granskad eller redigerad av Taty - 6 September 2006 15:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 September 2006 16:42

cucumis
Antal inlägg: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.