Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Captus a te, munus tuum

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Frase

Titolo
Captus a te, munus tuum
Testo
Aggiunto da Taty
Lingua originale: Latino

Captus a te, munus tuum
Note sulla traduzione
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Titolo
Conquered by you, (I am) your prize.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mistaya
Lingua di destinazione: Inglese

Conquered by you, (I am) your prize.
Note sulla traduzione
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Ultima convalida o modifica di Taty - 6 Settembre 2006 15:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2006 16:42

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.