Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Spanska - Estrella Morente - Volver

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Estrella Morente - Volver
Text att översätta
Tillagd av Sunnybebek
Källspråk: Spanska

Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno.

Son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor.

Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor.

La vieja calle, donde un eco dijo:
"Tuya es tu vida, tuyo es tu querer",
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver.

Volver...con la frente marchita,
las nieves del tiempo
platearon mi sien...

Sentir... que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada
errante en las sombras
te busca y te nombra...

Vivir con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...

Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida;

Tengo miedo de las noches
que, pobladas de recuerdos,
encadenen mi soñar...

¡Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar!
Y aunque el olvido, que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.

Anmärkningar avseende översättningen
Lyrics by Carlos Gardel, most famous tango singer in Argentina.
Senast redigerad av lilian canale - 14 April 2010 15:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 April 2010 13:52

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sunny,
This is lyrics of a very famous tango, but there are some misspellings I'll correct, OK?

10 April 2010 13:55

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Yes, please, Lilly!
It would be very kind of you!

CC: lilian canale

10 April 2010 14:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Here is the original version by Gardel

That won't be easy to translate into English, though

10 April 2010 14:20

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks a million, Lilly!
I've never heard it's original version by Gardel. I liked it very much.
And I hope someone will make a try for translate it! Maybe you...

CC: lilian canale