Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Italienska - Shpesh pranoj pyetje nga shoqeria q’eshte per ty...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaItalienska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Shpesh pranoj pyetje nga shoqeria q’eshte per ty...
Text
Tillagd av loved93
Källspråk: Albanska

Shpesh pranoj pyetje nga shoqeria q’eshte per ty Dashuria”
Valle e gjithe ajo dashturi shkoi ne harrese.
A thua ajo dashturi a do te kete kthese.
Nuk isha fajotre qe te desha pa kufi ty per mua ishe e vetmja dashuri.
Me mbulojne valet e vetmise duke ikujtuar ditet e dashurise.
Meshire eshte te jetojme te ndare.
Mekat eshte te jetojme duke qare.
Pse te dua as vet sedi!!!
Por kurr s’do te largohem nga jo “DASHURI”.

Titel
Spesso acceto domande
Översättning
Italienska

Översatt av bamberbi
Språket som det ska översättas till: Italienska

Spesso ricevo domande dalla compagnia "Cos'è l'Amore per te?"
Ma tutto quell'amore è andato nel dimenticatoio.
Dici che ci sarà un cambiamento in questo amore.
Non avevo colpa di averti amata senza confini, per me era l'unico modo.
Mi copro di solitudine ricordando i giorni d'amore.
È pietà vivere separati.
È peccato vivere piangendo.
Perché ti amo non lo so neanche io!!!
Ma non mi allontanerò mai da quell' “AMORE”.

Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 4 Maj 2011 20:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 November 2010 22:02

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ciao bamberbi

"Spesso accetto domande dalla compagnia cos'e l'Amore per te”"
Cosa intendi con compagnia?



CC: bamberbi