Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



27Käännös - Ruotsi-Espanja - Inte död ? ! ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaTanskaRuotsi
Pyydetyt käännökset: Kiina (yksinkertaistettu)JapaniPuolaUnkariSuomiHepreaNorjaSlovakkiKoreaTšekkiSloveeniAlbaaniKiinaIiriKlingonViroHindiNepaliNewariThain kieliUrduVietnaminLatinaIslannin kieliAfrikaansFärsaarten kieliKurdiAzerigeorgiaLatviaIndonesiaMongoliamalaijiBengaliTagalogBaskiBretoni FriisiRomaniSanskritPandžabiJiddišSwahiliMuinaiskreikkaJaavaKiinan kirjakieli / WényánwénTeluguMarathiTamil

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Inte död ? ! ?
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Ruotsi Kääntäjä pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
¿¡¿No ha muerto?!?
Käännös
Espanja

Kääntäjä JosepMaria20
Kohdekieli: Espanja

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Huomioita käännöksestä
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Viimeksi toimittanut JosepMaria20 - 6 Syyskuu 2019 00:00