Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Teksti
Lähettäjä oyleboyle
Alkuperäinen kieli: Turkki

Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Huomioita käännöksestä
Desperate housewifes ve umutsuz ev kadinlari

Otsikko
The Türkish series
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

The series also has a Turkish version. I am following it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Helmikuu 2013 12:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Helmikuu 2013 14:28

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Türkish --> Turkish

My suggestion:
The series has a Turkish version. I am following it. / There is a Turkish version of the series. I am following it.

11 Helmikuu 2013 19:14

ahmetyv
Viestien lukumäärä: 6
Where is the "version"?

11 Helmikuu 2013 21:58

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
I agree with Mesud.
türk versyonu -> Turkish version

12 Helmikuu 2013 10:48

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Is this better? Or should 'also' and 'TV' be removed?

CC: Mesud2991 ahmetyv FIGEN KIRCI

12 Helmikuu 2013 10:58

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
imo, 'also' and 'TV' should be removed. the verbatim says: 'The series has a Turkish version. I am following it.'

12 Helmikuu 2013 12:14

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I think it's not that important. The translation is okay as is.

12 Helmikuu 2013 22:48

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
According to Turkish offer ;"The series has also a Turkish version." is correct.