Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
Teksti
Lähettäjä kellysh
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
Huomioita käännöksestä
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

Otsikko
Mamá, estaré en casa ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä kellysh
Kohdekieli: Espanja

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
Huomioita käännöksestä
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Elokuu 2010 15:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2010 13:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

22 Elokuu 2010 13:41

kellysh
Viestien lukumäärä: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

22 Elokuu 2010 13:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"