Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Makedonia - И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä monasterio
Alkuperäinen kieli: Makedonia

И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', многу ми недостигаш, ајде дојди тука кај мене.

Huomioita käännöksestä
Before edit : "I jas cum cakam ti na spije co eiswman, mi falis ti mnogun ajde dojdi pa tuka co mi."<edit></edit> (06/07/francky thanks to Galka who provided us with the version in cyrillic characters)

To translators : The word (or name) between quotation marks is not to be translated, please leave it as it is in the original, thank you.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 7 Kesäkuu 2010 22:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2010 18:11

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello dear Galka!

Could you please provide us with a version in cyrillic from this text?

Thanks a lot!

CC: galka

7 Kesäkuu 2010 19:23

galka
Viestien lukumäärä: 567
Hi, Francky! Sorry I'm late

The text has many errors and some Serbian words, but is OK now!

"И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman'(?), многу ми недостигаш, ајде дојди тука кај мене."

7 Kesäkuu 2010 22:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot Galka!

("eiswoman" maybe)