Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Ya o deÄŸil de dayı...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ya o değil de dayı...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä tania elena
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
Huomioita käännöksestä
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak
Viimeksi toimittanut Bamsa - 24 Maaliskuu 2010 00:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2010 13:52

tania elena
Viestien lukumäärä: 23
please, I will to know if my request translation is write in Turkish or What? Because I dont receive answer and a persons wrote to me that the words dont match with turkish or this is a dialecto or what? maybe is turkish with Abhazian a language from a place independent from Georgia, thanks very much, Tania Elena

23 Maaliskuu 2010 14:01

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks Tania Elena

Hi Turkish experts

Is this correct Turkish

CC: Sunnybebek cheesecake

23 Maaliskuu 2010 23:26

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Bamsa, yes this is Turkish but written really wrong. It should be: "Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de ..."

"aharÅŸ iÅŸi patlama pattlak" really doesn't make sense at all Maybe we should cut the sentence from here.

24 Maaliskuu 2010 00:49

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks cheesecake

I will correct it and remove the part that doesn't make sence

8 Huhtikuu 2010 17:26

tania elena
Viestien lukumäärä: 23
hola a todos, yo quisiera saber porque no he recibido la traduccion anterior corregida por bamsa, gracias por cualquier informacion

8 Huhtikuu 2010 18:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Tania,

Si no has recibido la traducción es porque aún no se ha conectado ningún miembro que sepa los dos idiomas. Quizás sería más fácil si pidieras una traducción al inglés primero.