Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaHollantiEnglantiRanska

Otsikko
Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä tasosspanos
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμένα, δεν ταιριάζει,
γεννιέται ο άνθρωπος και δεν αλλάζει
Huomioita käännöksestä
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Viimeksi toimittanut User10 - 5 Joulukuu 2009 12:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2009 08:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Greek experts,

Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 reggina

5 Joulukuu 2009 12:53

User10
Viestien lukumäärä: 1173

5 Joulukuu 2009 12:55

tasosspanos
Viestien lukumäärä: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.