Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



202Käännös - Turkki-Englanti - Birinin seni, senin istediÄŸin gibi sevmemesi,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaBulgaria

Otsikko
Birinin seni, senin istediÄŸin gibi sevmemesi,...
Teksti
Lähettäjä salute64
Alkuperäinen kieli: Turkki

Birinin seni, senin istediğin gibi sevmemesi, onun seni tüm varlığıyla sevmediği anlamına gelmez.

Otsikko
how to love
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

If someone doesn't love you like you want, it doesn't mean that he doesn't love you with his whole existence.
Huomioita käännöksestä
here isn't any gender in Turkish, I used "he" in this translation, it can be both he or she.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 17 Heinäkuu 2009 23:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2009 11:36

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi buketnur

Just one question before I set a poll. Are the masculine/feminine alternatives in the source text?

If not, you should choose either one or the other and mention the alternative in the "remarks about the translation" field.

5 Kesäkuu 2009 11:44

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Tantine,
Dans la langue turc il n'y a aucun moyen de savoir s'il s'agit du féminin ou du masculin. Le mieux serait peut être de mettre l'alternative dans le champs des commentaires.

7 Kesäkuu 2009 12:22

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
ok ı will choose he, because the requester is male

8 Kesäkuu 2009 01:06

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Fine I will set a poll.

Bises
Tantine

8 Kesäkuu 2009 14:57

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Actually, there is nothing about a conditional case here, in my opinion; so using "if" is not that right I think. It just gives a situation.

And the spellings of "doesn't" should be corrected

8 Kesäkuu 2009 15:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
doesn't
existence