Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



16Käännös - Saksa-Englanti - Im feinen Restaurant.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Im feinen Restaurant.
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa

Im feinen Restaurant.

Man sprach und sprach,
und nichts wurde gesagt.

Man lauschte und lauschte,
aber nichts wurde gehört.

Was tue ich hier?
Huomioita käännöksestä
Gedicht

Britisch Englisch und Fransösisch aus Frankreich

Otsikko
In a fine restaurant
Käännös
Englanti

Kääntäjä hungi_moncsi
Kohdekieli: Englanti

In a fine restaurant

People spoke and spoke,
and nothing was said.

People listened and listened,
but nothing was heard.

What am I doing here?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Elokuu 2008 12:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 23:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi hungi,

I changed "men" into "people",
"fine restaurant" into "a refined restaurant"
and capitalized the pronoun "I".

27 Elokuu 2008 00:20

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
I think 'feinen' is better translated when the word 'fancy' is used.


27 Elokuu 2008 00:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"fancy" sounds fine too.

27 Elokuu 2008 01:23

Shaneeae
Viestien lukumäärä: 55
"In a fine restaurant" sounds much better and is much more common than "In a refined restaurant". It is also a more accurate translation of "Im feinen Restaurant". Additionally, when one mentions a fine restaurant, it is implied that it is somewhat, if not very, fancy.
I don't think it should have been changed.

27 Elokuu 2008 07:49

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
mais = but!

27 Elokuu 2008 09:19

Minny
Viestien lukumäärä: 271
I also think "people" is a good translation. And I believe "fine" is the better choice if not "classy". What do you think?
Minny :-)

27 Elokuu 2008 10:50

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
the word people isn't right, and fine is much better than refined for this kind of text.

27 Elokuu 2008 12:09

Minny
Viestien lukumäärä: 271
Considering the meaning of the poem I find "people" correct. It could also read "guests" or "they". Why, Lila, do you think that people in not right?
If nothing speaks against it, I would prefer "people" or "they".
Minny

29 Elokuu 2008 03:45

Shaneeae
Viestien lukumäärä: 55
I agree with Minny. "they" would be a good choice.