Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Teksti
Lähettäjä candidodelpuente
Alkuperäinen kieli: Romania

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei

Otsikko
¿Por qué no vamos el martes de paseo?
Käännös
Espanja

Kääntäjä Carlos MS
Kohdekieli: Espanja

¿Por qué no vamos el martes de paseo? ¿Adónde? Donde quieras, a mí me da igual. ¿A qué hora? A la que tú quieras. A las tres me voy con mis hijos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 9 Heinäkuu 2008 16:38