Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Eleito segundo a presciência de ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanjaEnglantiSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Eleito segundo a presciência de ...
Teksti
Lähettäjä fabio andrade
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eleito segundo a presciência de Deus.
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Huomioita käännöksestä
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 1 Toukokuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2008 20:51

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Huhtikuu 2008 06:11

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Huhtikuu 2008 10:52

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Huhtikuu 2008 15:04

aare
Viestien lukumäärä: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Huhtikuu 2008 04:59

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Huhtikuu 2008 09:02

Chloe
Viestien lukumäärä: 27
"elected" is missing

25 Huhtikuu 2008 10:34

momper
Viestien lukumäärä: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Huhtikuu 2008 08:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What happened to the first word?

27 Huhtikuu 2008 00:23

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Huhtikuu 2008 00:39

wkn
Viestien lukumäärä: 332
eleito/elected is not translated

27 Huhtikuu 2008 06:03

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Huhtikuu 2008 09:33

blu10
Viestien lukumäärä: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Huhtikuu 2008 12:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Toukokuu 2008 11:05

Farquard
Viestien lukumäärä: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes