Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Eleito segundo a presciência de ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSpanischEnglischDeutsch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Eleito segundo a presciência de ...
Text
Übermittelt von fabio andrade
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eleito segundo a presciência de Deus.
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Bemerkungen zur Übersetzung
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 1 Mai 2008 12:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2008 20:51

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 April 2008 06:11

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 April 2008 10:52

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 April 2008 15:04

aare
Anzahl der Beiträge: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 April 2008 04:59

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 April 2008 09:02

Chloe
Anzahl der Beiträge: 27
"elected" is missing

25 April 2008 10:34

momper
Anzahl der Beiträge: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 April 2008 08:16

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
What happened to the first word?

27 April 2008 00:23

Rumo
Anzahl der Beiträge: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 April 2008 00:39

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
eleito/elected is not translated

27 April 2008 06:03

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 April 2008 09:33

blu10
Anzahl der Beiträge: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 April 2008 12:08

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Mai 2008 11:05

Farquard
Anzahl der Beiträge: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes