Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - de duidelijke versie

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollantiEnglanti

Otsikko
de duidelijke versie
Teksti
Lähettäjä stylo31
Alkuperäinen kieli: Hollanti Kääntäjä kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Huomioita käännöksestä
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Otsikko
But I just can't get comfortable.
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Huomioita käännöksestä
Thank you Serba for your help.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Huhtikuu 2008 03:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2008 12:32

Marianne1986
Viestien lukumäärä: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Huhtikuu 2008 17:06

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.