Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - de duidelijke versie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικάΑγγλικά

τίτλος
de duidelijke versie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stylo31
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά Μεταφράστηκε από kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

τίτλος
But I just can't get comfortable.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thank you Serba for your help.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Απρίλιος 2008 03:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2008 12:32

Marianne1986
Αριθμός μηνυμάτων: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Απρίλιος 2008 17:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.