Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - milkman

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 37)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 16日 15:05  

haitham
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

2007年 सेप्टेम्बर 28日 05:01  

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

2007年 अक्टोबर 9日 12:32  

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

2007年 अक्टोबर 14日 05:40  

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

2007年 अक्टोबर 23日 01:03  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

2007年 अक्टोबर 23日 07:11  

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

2007年 नोभेम्बर 26日 06:05  

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

2007年 डिसेम्बर 11日 11:10  

Lua_luara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

2007年 डिसेम्बर 11日 21:31  

Lua_luara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

2007年 डिसेम्बर 11日 22:20  

Lua_luara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

2007年 डिसेम्बर 19日 03:13  

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

2008年 जनवरी 1日 14:38  

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

2008年 जनवरी 1日 14:42  

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

2008年 जनवरी 5日 14:41  

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

2008年 जनवरी 7日 01:00  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

2008年 जनवरी 7日 17:04  

Uberlan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

2008年 मार्च 13日 18:54  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

2008年 मार्च 26日 12:41  

Caroline Pires Rocha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

2008年 मार्च 29日 17:10  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Thanks!!
 

2008年 अप्रिल 11日 21:29  

Mora88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 पछिल्लो >>