Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Supaprastinta kinų - 這樣說愛

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųSupaprastinta kinų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
這樣說愛
Tekstas
Pateikta ivannieh
Originalo kalba: Italų

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
Pastabos apie vertimą
請大俠翻譯一個。

Pavadinimas
不知道对不对
Vertimas
Supaprastinta kinų

Išvertė gioia
Kalba, į kurią verčiama: Supaprastinta kinų

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
Pastabos apie vertimą
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Validated by humanlot - 21 kovas 2007 07:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 kovas 2007 07:47

humanlot
Žinučių kiekis: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

20 kovas 2007 10:14

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

21 kovas 2007 00:30

ivannieh
Žinučių kiekis: 2
謝謝各位!
如何評分?

21 kovas 2007 09:02

nava91
Žinučių kiekis: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

21 kovas 2007 11:06

apple
Žinučių kiekis: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

1 balandis 2007 11:58

ivannieh
Žinučių kiekis: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

19 balandis 2007 06:44

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.