Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - «Еще полезешь - побью». А вечером ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųUkrainiečių

Kategorija Laikraštis - Sportas

Pavadinimas
«Еще полезешь - побью». А вечером ...
Tekstas
Pateikta Karlie789
Originalo kalba: Rusų

«Еще полезешь - побью». А вечером меня мороженым угостил.

«Еще раз к Ксюхе полезешь - побью!»


Он был ласковее, чем всегда. Может, что-то чувствовал. Обычно перед игрой он никогда никому не звонил, а тут вдруг позвонил друзьям! Поболтали немножко. Они его попросили обязательно еще перезвонить. А он сказал: «До игры больше не смогу», - вспоминает.
Pastabos apie vertimą
This is a person's account of a hockey player's life before he died.

Use Canadian English please.

Pavadinimas
"Once again you bug me - I'll beat you"
Vertimas
Anglų

Išvertė Magnifico
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

"Once again you bother me - I'll beat you". And gave me ice-cream in the evening.

"Once again you trouble Ksyuha - I'll beat you!"

He was more tender than always. Maybe he felt something. Usually he didn't call anyone before the game, but suddenly he called up friends! We chatted a little to make sure he calls them back again. But he said: "I can't do it before the game anymore", - he remembers.



Validated by lilian canale - 16 lapkritis 2010 10:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 lapkritis 2010 06:05

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Hi,

here are my thoughts:

bug/trouble = bother
Ksyuha = K., it's a name
He was more tender than ever = then always
We talked a little = ...chat a little
They asked him to call them back more by all means = ...to make sure he calls them back again