Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Portugalų (Brazilija) - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Tekstas
Pateikta gabrielzao
Originalo kalba: Olandų

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Pavadinimas
Ok, então me liga...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Validated by lilian canale - 12 spalis 2009 13:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 spalis 2009 18:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 spalis 2009 19:55

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 spalis 2009 20:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 spalis 2009 11:28

Lein
Žinučių kiekis: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 spalis 2009 13:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!