Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
Tekstas
Pateikta thanasis31
Originalo kalba: Graikų

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

Pavadinimas
Hello M.
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
Validated by lilian canale - 22 balandis 2009 16:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2009 15:51

xristi
Žinučių kiekis: 217
Czech Republic

15 balandis 2009 17:35

lenab
Žinučių kiekis: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

15 balandis 2009 19:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What do you want me to edit Lena?

15 balandis 2009 22:06

lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

15 balandis 2009 23:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Done!

21 balandis 2009 04:38

andromache
Žinučių kiekis: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".