Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - AÄŸlama sen

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
AÄŸlama sen
Tekstas
Pateikta aleksia35
Originalo kalba: Turkų

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Pastabos apie vertimą
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Pavadinimas
Ne pleure pas
Vertimas
Prancūzų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Pastabos apie vertimą
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Validated by turkishmiss - 11 vasaris 2009 17:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2009 16:54

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 vasaris 2009 16:58

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
D'accord, j'ai corrigé.