Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rumunų - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRumunų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Tekstas
Pateikta melis72
Originalo kalba: Turkų

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Pavadinimas
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Vertimas
Rumunų

Išvertė BudaBen
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Pastabos apie vertimą
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Validated by azitrad - 22 spalis 2008 08:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 spalis 2008 17:14

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 spalis 2008 16:48

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 spalis 2008 17:46

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 spalis 2008 08:10

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!