Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Tekstas
Pateikta princeza
Originalo kalba: Serbų

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Pavadinimas
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Stane
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Pastabos apie vertimą
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Validated by Botica - 1 birželis 2008 11:32