Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-Frans - jo reggelt dràga ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
jo reggelt dràga ...
Tekst
Opgestuurd door verayn
Uitgangs-taal: Hongaars

Jo reggelt dràga szivem. Hogy aludtàl? En koràn felkeltem és egész éjjel téged szerettelek volna csokolni. Puszilom a szép szàdat és egész testedet. Bàr itt lennél. Nagyon kivànlak.

Csokollak,szived
Details voor de vertaling
ce texte provient d'une correspondance privée, plutôt galante, je crois.

Titel
Bonjour mon cœur ...
Vertaling
Frans

Vertaald door evahongrie
Doel-taal: Frans

Bonjour mon cœur. Comment as-tu dormi? Moi je me suis réveillé tôt. Toute la nuit je voulais t'embrasser. J'embrasse ta belle bouche et tout ton corps.Je voudrais que tu sois là,je te désire tellement.Je t'embrasse, ton coeur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 13 februari 2007 01:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 februari 2007 11:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour, evahongrie, j'ai dû corriger quelques fautes mineures à ta traduction.
Je pense que tu as dû éprouver des difficultés à traduire à cause du manque de ponctuations dans le texte hongrois, d'ailleurs la fin du texte reste à éclaircir : est-ce "Je t'embrasse, ton coeur (ton coeur étant la "signature", ou est-ce "J'embrasse ton coeur"?
Merci de me répondre, car je suis chargé de valider ce texte (ou pas)aprés l'avoir soumis à l'appréciation de la communauté (surtout les membres qui parlent hongrois et français)...

8 februari 2007 12:26

evahongrie
Aantal berichten: 22
Bonjour Franky.Merci pour votre réponse.A vrai dire ce texte est écrit avec un hongrois médiocre.J'ai essayé traduire le meilleur possible.A la fin chokolom sived =csokolom szived ça veut rien dire.J'ai pensais csokolom a szivedet=j'embrasse ton coeur ou on peut dire csokollak szivem=je t'embrasse ,mon coeur ou csokollak,szived=je t'embrasse ,ton cœur(signature)
Cordialement Eva