Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Latijn - N'abandonne jamais

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransLatijn

Categorie Gedachten

Titel
N'abandonne jamais
Tekst
Opgestuurd door lonesome
Uitgangs-taal: Frans

N'abandonne jamais
Details voor de vertaling
Bonjour à ceux qui me liront.
Tout d'abord est ce que le verbe desistero convient dans ce cas ? Et j'ai déjà trouvé "Numquam desistas" ou "Numquam destiteris" mais je me demande si une forme impérative présente ou future ne serait tout simplement pas plus appropriée ? "Numquam desiste" par exemple ? merci par avance :)

Titel
Noli numquam relinquere
Vertaling
Latijn

Vertaald door samedeinnes44
Doel-taal: Latijn

Noli numquam relinquere
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 10 april 2015 22:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2015 22:37

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I'm not sure if I can accept this. The same sentence was already translated on Cucumis here
(though not from French):


Even if expressed differently in Latin, both mean the same.

10 april 2015 16:00

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Aneta
You can accept it
If ever JP logs back in he will merge the texts
I haven't got the tools to do so, moreover the request was not set in stand-by BEFORE it was translated, so I guess we've got to be a little bit more flexible now.

JP si par le plus grand des hasards tu venais à te connecter, peux-tu s'il te plaît fusionner cette page avec celle-ci. Merci!

CC: jp

10 april 2015 22:25

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Francky!
I see. I'll do what you say then.
Thanks for the answer.