Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Pourquoi...?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Website/Blog/Forum - Humor

Titel
Pourquoi...?
Tekst
Opgestuurd door alexfatt
Uitgangs-taal: Frans

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titel
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Vertaling
Turks

Vertaald door sausryqua
Doel-taal: Turks

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Details voor de vertaling
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 4 september 2012 00:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 september 2012 21:28

iozgur
Aantal berichten: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 september 2012 22:16

sausryqua
Aantal berichten: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 september 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur