Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansBraziliaans Portugees

Categorie Liedje

Titel
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Tekst
Opgestuurd door Gabrielamaria
Uitgangs-taal: Italiaans

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Details voor de vertaling
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titel
Verá, querido...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 maart 2012 16:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 maart 2012 16:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui