Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Latijn - ¡El amor de madre es todo!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansLatijn

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
¡El amor de madre es todo!
Tekst
Opgestuurd door gabicjardim
Uitgangs-taal: Spaans Vertaald door lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Titel
Amor matris omnia est.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Amor matris omnia est.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 1 december 2010 22:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 december 2010 20:55

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
omne--> omnia

1 december 2010 21:56

alexfatt
Aantal berichten: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 december 2010 22:18

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 december 2010 22:09

alexfatt
Aantal berichten: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 december 2010 22:12

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all