Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Oudgrieks - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: OudgrieksLatijn

Categorie Uitdrukking

Titel
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Te vertalen tekst
Opgestuurd door kostis053
Uitgangs-taal: Oudgrieks

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Laatst bewerkt door Francky5591 - 8 april 2010 11:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2010 10:02

User10
Aantal berichten: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 april 2010 10:32

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 april 2010 10:55

User10
Aantal berichten: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 april 2010 11:07

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 april 2010 11:53

kostis053
Aantal berichten: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω