Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - I've had a little bit too much, all of ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsGrieks

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I've had a little bit too much, all of ...
Tekst
Opgestuurd door lemontheag
Uitgangs-taal: Engels

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Details voor de vertaling
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Titel
Είχα λίγο παραπάνω
Vertaling
Grieks

Vertaald door AspieBrain
Doel-taal: Grieks

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Details voor de vertaling
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 17 oktober 2009 19:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juli 2009 20:16

irini
Aantal berichten: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 juli 2009 22:36

AspieBrain
Aantal berichten: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 juli 2009 22:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 juli 2009 22:59

AspieBrain
Aantal berichten: 212
done! please let me know what you think

15 juli 2009 01:17

irini
Aantal berichten: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.