Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Roemeens - L'AMITIÉ.Tu es venue sans me ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
L'AMITIÉ.Tu es venue sans me ...
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Frans

L'AMITIÉ.

Tu es venue sans me prévenir
au hasard des petits mots
Tu es devenue sans le dire
Ma meilleure amie.

Je peux te parler de mes peines
Je peux écouter les tiennes
Tu m'envoies des petits mots
pour le plaisir de me faire rire.

Tu es, à l'intérieur,
aussi belle qu'à l'extérieur
Mes forces, mes faiblesses
Tu les acceptes.

J'essaie de te rendre
tout ce que tu me donnes
Bien que souvent mal
et, là encore tu me pardonnes.

Le drôle est
que nous nous sommes jamais
rencontrées pour " du vrai"
Mais tu es devenue ma "little cucu-sis"
et je crois que ça, c'est pour "du vrai".

Tu l'as deviné
Tu sais de qui je parles
Oui, c'est bien pour toi.

Merci d'être mon amie,
Maddie.

Titel
PRIETENIA
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

PRIETENIA

Ai apărut fără să mă previi
Datorită unor mici cuvinte
Ai devenit fără să spui
Cea mai bună prietenă a mea.

Pot să îţi vorbesc despre problemele mele
Le pot asculta pe ale tale
Mi-ai trimis cuvinte micuţe
Pentru bucuria de a mă face să râd.

Eşti, pe dinăuntru
La fel de frumoasă ca şi în exterior
Şi îmi accepţi
Atât calităţile, cât şi defectele

Am încercat să îţi înapoiez
Tot ce mi-ai dăruit
şi chiar dacă greşesc des
totuşi mă ierţi.

Ceea ce este amuzant
Este că nu ne-am întâlnit niciodată
”cu adevărat”
Dar ai devenit „cucu-sora mea mai mică”
Şi cred că asta este chiar ”cu adevărat”

Tu ai descoperit
Åžtii despre ce vorbesc
Da, este bine pentru tine

Mulţumesc că îmi eşti prietenă
Maddie.
Details voor de vertaling
Wow, what can I say??? I am speechless... Thank you Lene :)

Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 19 september 2008 16:31